|
||
НОВЫЕ РАССКАЗЫ |
Джойс! Джеймс Джойс!
Роман " Улиссс" шел к русскому читателю почти семьдесят лет. Некоторые переводчики, такие, как В. Стенич и И. Романович, заплатили за увлечение Джойсом, увы, своими жизнями.
Джеймс Джойс это самый загадочный и мутный ирландский писатель. Хотя вообще-то, он уже давно стал ярким интернациональным явлением. Этот самый Джойс написал роман " Улисс" и лучше выдумать не смог. Жан Поль Сартр содрогнулся бы от сложности повествования Джойса. Хотя многие современники Джойса и не подозревали, что он что-то там пишет. Они думали, что он музыкант. У него был чудесный тенор. Джеймса Джойса нужно знать хотя бы для того, чтобы не краснеть в пивных и биллиардных. И вообще: в любой интеллектуальной компании можно ляпнуть как бы невзначай " Вчера Джойса читал, задолбался. Трудный гад!" . И все заткнутся в смущении и смятении! У этого Джойса комментариев к тексту больше, чем самого текста. Там каждая глава, прикинь, перекликается с " Одиссеей" Гомера. Такая вот тухлая закрутка. И еще каждая глава имеет свой цвет. Ну, это вообще паранойя. И не смотря на это, прикиньте до сих пор чтение Джойса считается хорошим тоном. Но поскольку от постижения романа " Улисс" у неподготовленного читателя запросто может снести крышу, мы предлагаем свой, адаптированный вариант для ненапряженного чтения .
" УЛИСС" (по потивам романа Джеймса Джойса)
(вольный пересказ)
Короче, на одной малине, в пожарной башне Мартелло городка Дублина, что в Ирландии просыпаются быки цитрусовые. Погонялово одного кренделя Бык Маллиган. Циник такой, и матершинник, просто ужас. Другого пакета кличут просто Стивен Дедал. А у третьего псевдо умора Укроп помидорыч Клинк. Короче пацаны живут без всякой педерастии, никто никого особо без нужды не петушит. Базары по пустому, темы разные мифологические перетирают постоянно. Стивен Дедал в школе препом работает. С пацанвой дублинской забавляется. Мучает и долбает их злорадно своим занудством. Короче, такая неизбежная, эзотерическая модальность зримого. Этот Стивен, короче, бродит по Дублину, думает о всякой хренотени, в рифму говорит, дурью мается.
А на другой окраине Дублина другой кекс мажористый, сынок вонючего симулянта из Айлент-бридж, по имени Леопольд Блум, хавает суп из гусинных потрохов, пупки с орехами, фаршированное сердце скунса, жареную молоку в сухарях, по пивнякам топорщится. С ним вообще сплошные проблемы. Он живет с сисястой чмарой, а не с мужиками. Молли Блум зовут эту макаку. Праобразом этой мокрощелки Джойсу послужила его жена Нора. А у него большие проблемы были с этой женой. Чтоб ей впрыснуть в прелку, ему приходилось по три часа стебаться, перетирать и ломать эту деликатную тему. Отдавалась она ему неохотно, спонтанно и беспорядочно. Пузырилась постоянно. Но зато другим давала с какой-то странной, шизофренической, фантасмогорической охотой. По рыхлому. А это по большому счету вздор полнейший. Ежели мужику свой факел некуда запузырить вовремя он пойдет к морю и что-то придумает спорное и бестолковое.
В общем, чувак зависал постоянно на ручнике, хотя и пытался канать за козырного, волк тряпочный.
Так вот там во второй главе подробно описывается как этот пакет пасту давит, короче акт дефекации у этого Леопольда Блума не выходит. У него жуткий запор был в этот день на нервной почве. Как это восхитительнои живописно это описано. Если бы вы знали, о! страдающие запором! Вообще в этом романе описан всего один запорный день из жизни этого кренделя, Блума. По хорошему можно было это и на одном листке описать. Но у этого Джойса бумаги было до хрена, остановить себя не смог и написал толстенную книгу. Он в ней опрометчиво захотел продвинуть идею преступления против плодородия через стерелизацию акта зачатия.
За этот фартовый денек Леопольд Блум много чего наковырял и надыбал. Во-первых он потреблял время от времени опий от бессонницы. По пивнякам пошлялся. В баньку сходил, помудровал слегка со своими прелестями. Но это была прелюдия к самому главному. Пошел Леопольд к самому синему морю. Там телка хромая задумчиво сидела с восковой бледностью лица, с тонкими руками словно из мрамора, звать ее Гретти Макдауэлл. И что-то у него перемкнуло на время. И он стал себя поглаживать по прибору. Вздрочил по хорошему на берегу моря, за девочкой подглядывая. Штаны в сгущенке, как платье Моники Левински. В Общем сплошной поток сознания. К тому же следует учесть, что этот Блум был вообще склонен к уверености, что Шекспир и Гамлет были женщинами.
Стивен Дедал и Леопольд Блум бродят по Дублину, витрины магазинов рассматривают, пивка хряпнут и снова в путь: маются от одиночества и вроде бы не с кем поболтать по душевному. А этот Блум был журналист, писака, шелкопер, бумагомарака. В газете работал.
Но несмотря на это, все кончается хорошо: мистер Леопольд Блум и Стивен Дедал наконец-то встречаются на стезе жизни, склеиваются, корешатся и отправляются в непритязательный кабачок " Приют извозчика" чтобы бухнуть по пацансски, и ушли в осадок. Ну, поначалу припали друг на друга, пыхнули слегка, втерлись, вмазались, подкумарились, чтобы крейза не шизела. Вобщем поперло их в полный рубироид, свиняк на них напал, уматно они заколбасились, и стали они дружбанами со всеми имманентными пиландросами. И у них кончилось одиночество.
Поперла маза. Но и у них никто никого не петушил. Это я усянил однозначно. Хотя, может быть, Джойс просто забыл об этом написать.
А в последней главе Джойс так разошелся, что забыл поставить знаки препинания. Вообще без точек, тире и запятых, на одном дыхании написал ее. Конечно, читателя одолевшего 17 эпизодов " Улисса" удивить уже трудно, но тут полная крейза. Эта глава постельные рассуждения Молли Блум жены Леопольда. Роман после этого стали сжигать публично. И вспоминала она как предавалась она сладкому пороку во время менструации. Ха-ха! Такое тоже бывает.
Ну, вы че нибудь поняли из этого романа? Я нет. Знаете сколько Джой писал " Улисса" ? Восемь лет. Потом он сандалии откинул по причине латентного алкоголизма. И вот тут я задаюсь вопросом, как он мог так героически писать, встряпываться марафетом, хороводиться ханкой и бухать одновременно??? А ведь по сути в этом романе ничего не происходит. Ездят там на кэбах. Перо, чернила, бювар. Женщина живая флейта. Не прикольна нам нормальным пацанам, ихняяя ирландская жизнь. Никто никого эмоционально не замочил, не обул, не нагрел, не урезал. Ноги не отрезал. Поезда с рельс не сходили. Разборок не было. Самолеты не разбивались, телки под поезда не бросались. Мужики шишками не питались. С броневиков речуги не кидали. Никаких коллизий. Похоже этому Джойсу делать было просто не хрена. И ничего в его жизни так и не произошло, если не считать, что жена изменила.
Ну там на страницах такой кумарный медернистский-эксперементальных пер, можно завернуться в упор. Там есть такие матерные слова, которые могут заставить покраснеть и повергунть в шок даже невинных очаровательных одесских биндюжников. Стоит, вообще-то оторваться с этой книжкой на досуге.
Текст романа " Улисс" с неимоверным трудом перевел на нормальный пацанский язык Александр МЕШКОВ
P. S. Любители Джойса! Не досадуйте на меня. Я написал это нелепое изложение из большой любви к Джойсу. Может, после этой скромной публикации количество поклонников этого великого писателя прибудет!!! И потянутся к Джойсу и менеджер, и таксист, и визажист.
С глубоким уважением, Александр Мешков.