раздел

© А. Мешков

БЫВАЛОЧА
ПредыдущийСодержаниеСледующий

Чисто Китайские фонари по-русски!

"Не выходя со двора можно познать мир"
("Лао-цзы "Дао дэ цзын")

    Я люблю китайцев уже только за то, что они подарили миру бумагу, благодаря которой мы имеем возможность сегодня читать эти строки и цивилизованно посещать отхожие места. Поэтому, узнав о том, что китайском ресторане "Золотой дракон" будет широко отмечаться всекитайский древний нициональный праздник Китайских фонарей, я отложив срочное вязание, предварительно полистав древнюю китайскую "Книгу перемен" и проштудировав "Дао дэ дзин" мудрого Лао-цзы (на случай спонтанной полемики с китайскими братьями навек), отправился на эту таинственную мистерию.
            Справка: Праздник Волшебных фонарей празднуется на 15 день
                            после наступления Китайского Нового года.
    Жажда познания была настолько велика, что я готов был пройти хоть сто ли, лишь бы прикоснуться к древним истокам цивилизации, послушать арии эпохи Юань, в сопровождении цисяньциня, пипа и, не к ночи будет сказано - хуциня! Но сегодня, благодаря интергации, ассимиляции, наличию в Москве огромной китайской диаспоры и многочисленных китайских заведений, при наличии сотни, другой - баксов, можно с головой окунуться в таинственный омут китайской культуры, не выезжая из Москвы. В просторном трехъярусном зале китайского ресторана было много китайцев. Китайцы ели палочками морепродукты и пили китайскую водку. Звучала мелодичная, словно звуки эрху, китайская речь. Правда музыка из колонок неслась какая-то не по-китайски европейская. Я отнес этот факт на забывчивость звукорежиссера.
    Наконец, серебристый шелковый занавес растворился в полумраке и на сцену вышел китаец. На чисто-китайском языке он , как я понял, поздравил собравшихся в зале китайцев с Праздником китайских фонарей, обявил первый номер Большой концертной программы и, как пламенный феникс за опущенным пологом скрылся.
    От нетерпения я заерзал на своем стуле. Наконец-то, вот-вот, сейчас я услышу песни великого Люй Цзы сопровождаемые волшебными, чарующими звуками цитры и эрху. Однако неожиданно из колонок грянули первые знакомые с детства аккорды оркестра Джеймса Ласта, из за кулис повалил густой зловонный дым, словно принесенный южными ветрами Сичжоу, и на сцену выскочили не по-китайски длинноногие девчата в ярких балахонах и стали танцевать, ассинхронно, но высоко задирая свои красивые ноги. Позвольте! К своим сорока пяти годкам я, что- что, но отличать китаянку от русской худо-бедно, научился. А где же хрупкие дочери Янцзы и Хуанхе, роскосые прелестницы с тугими прическами, с упругими лядвеями и грудками нежными, как мякоть лотоса? А? Где бирюза национальных костюмов, где песни юэфу? Где Ванесса Мэй или хотя бы Джеки Чан, на худой конец? (Да простит меня Джеки!) Девчата тем временем дотанцевали свой танец и убежали. А на сцену снова вышел роскосый ведущий и на чисто-китайском языке объявил следующий номер. Но и на этот раз, вопреки моим смелым прогнозам, на сцену выскочили задумчивые, исполненные непостижимого лиризма лилипуты неопознанной национальнойсти и сплясали пляску с фонариками. Они были тоже явно не китайцы! После них вышел певец и спел песню про Нью-Йорк. Пел он добросовестно, страстно и старательно, пытаясь походить то на Хосе Каррераса, то на Баскова, и даже не пытался скрывать, то что он тоже не китаец!
    Целый вечер на сцену, сменяя друг друга как Шань и Шэнь выходили российские артисты разнообразных жанров и работали свои номера. Последним коварным китайским ударом в пах, повергшим меня в полное уныние было для меня выступление русской озорной девченки, исполнившей арабский танец на этом китайском празднике жизни. Насколько помню, китайцы с арабами никогда даже не были братьями навек. Псевдо-арабская озорная девченка, как бы символизируя частицу Инь, поочередно вытаскивала из-за столов китайцев, символизирующих частицу Янь, вынуждая их, прервав процесс поглощения морепродуктов, танцевать чуждый китайскому менталитету арабский танец. Вызванные на сцену частицы Янь, похожие на усталых коммивояжеров с Черкизовского рынка, радости не испытывали, танцевали скушно, невыразительно, топчась на месте, как часовые в студенную пору. Два притопа, три прихлопа, туторки матуторки - едем на полуторке! Вот и весь набор хореографических элементов. Их выход на сцену не принес им ошеломляющего успеха, а лишь усугубил печаль и скорбь зрителя.
    Такого подвоха я не ожидал от жизнерадостных и целомудренных китайцев. Подобный творческий расклад никак не вписывался в мои представления о китайских национальных традициях. Это был совсем не китайский праздник! Это была явная подделка, преславутая китайская фальшивка. И даже напиток линлу из восточной Хунани стал казаться мне дешевым краснодарским вином.
    Но вскоре я понял истинный смысл происходящего. Праздник-то - китайский! Значит - китайцы - отдыхают! А вот когда наступил масленница, перед зрителями будут выступать китайские глотатели огня и заклинатели змей. У китайцев ведь масленницы нет! Для них это обыкновенный рабочий день.

Глоссарий:
1. Цисяньцинь, пипа, хуцинь, эрху, ди, шэн - музыкальные китайские инструменты.
2. Ли - китайская мера длинны.
3. Люй Цзы - популярный в прошлом веке китайский композитор.
4. Юэфу - народные китайские песни
5. Шань и Шэнь - звезды китайского небосклона. :Когда одна появляется - другая исчезает.
6. Туторки-матуторки - лишенный смысла набор звуков
7. Инь, Янь - частицы, символизирующие мужское и женское начало в китайской философии.

А.Мешков


–  предыдущий     содержание     следующий  –
home